L'importance de la technologie de traduction linguistique

Communiquer avec des personnes qui parlent une langue différente va toujours présenter des défis. Mais, en entreprise, surmonter les barrières linguistiques au travail est devenu une nécessité. Ceci est plus pertinent que jamais alors que le Royaume-Uni est confronté à une pénurie de compétences dans tous les secteurs, associée à une augmentation du travail à distance. Au cours des deux dernières années, il y a eu un changement sismique dans la façon dont les entreprises fonctionnent, communiquent et recrutent et la suppression des barrières linguistiques joue un rôle crucial à cet égard.
Travailler à distance mais rester proche
Plus de la moitié (54 %) des entreprises du secteur de l'information et de la communication ont déclaré qu'elles utilisaient ou avaient l'intention d'utiliser une augmentation du travail à domicile dans le cadre d'un modèle d'entreprise permanent au début d'avril 2022. Ceci, ajouté au fait qu'un travailleur sur quatre dans l'industrie de l'information et de la communication au Royaume-Uni sont nés en dehors du Royaume-Uni et ont l'anglais comme langue supplémentaire, présenteront des problèmes de communication, en particulier lorsqu'ils sont effectués par vidéo.
En dehors des problèmes de connectivité typiques et des problèmes d'appel Zoom en sourdine et non en sourdine, la communication avec des équipes et des collègues distants est rendue encore plus difficile sans une prise en charge efficace de la technologie de traduction linguistique.
De même, dans les situations en face à face, il existe un réel besoin d'interprètes et de solutions technologiques pour s'assurer que tous les travailleurs comprennent leurs briefs au jour le jour, leurs rôles professionnels et ont un accès approprié à la formation, à la santé et à la sécurité et aux opportunités de promotion.
Pour que les entreprises soient aussi efficaces, diversifiées et inclusives que possible, la technologie de traduction linguistique doit être une considération d'investissement. La question ne va pas changer comme le montre la superdiversité du système scolaire ici. Avec environ 20 % des élèves - la prochaine génération de talents - parlant l'anglais comme langue supplémentaire, cela ne fera que devenir un plus grand défi. Les entreprises doivent donc agir maintenant.
L'effet de perte de traduction
Chez Pocketalk, nous comprenons les défis liés aux barrières de communication et l'effet que cela peut avoir sur la production d'une entreprise et le bien-être des employés. Nous avons travaillé avec des organisations dans une variété de secteurs différents, y compris les soins de santé, l'éducation, la logistique et la fabrication.
D'après notre expérience, nous comprenons que pour beaucoup, ne pas pouvoir communiquer dans la même langue peut entraîner un manque de confiance, des difficultés à établir des relations avec des collègues, des clients et d'autres parties prenantes tout en augmentant les risques pour la santé et la sécurité si les processus ne sont pas correctement entendu.
Les différences culturelles peuvent également jouer un rôle clé dans la façon dont nous communiquons. Par exemple, certaines cultures sont connues pour leur ponctualité tandis que d'autres peuvent adopter une approche plus détendue du chronométrage. Il est important de gérer cela et d'éteindre les conflits potentiels sur le lieu de travail. Cela vaut la peine de faire des recherches sur les cultures du personnel et des parties prenantes et de les reconnaître et d'y réagir dans l'environnement des affaires.
Faire face à la pénurie de compétences
L'introduction de solutions technologiques de traduction linguistique peut également aider les entreprises britanniques à faire face à la pénurie de compétences.
Ceci est pertinent dans toutes les industries, mais dans le secteur informatique, il existe actuellement une grande variété de rôles qui sont inclus dans la liste des professions en pénurie de travailleurs qualifiés du gouvernement britannique. Les rôles à forte demande incluent les analystes d'affaires informatiques, les architectes et les concepteurs de systèmes, les programmeurs et les développeurs de logiciels, ainsi que les concepteurs et les développeurs Web.
Pour surmonter la pénurie, les rôles sont rendus éligibles aux visas de travail britanniques, car l'industrie informatique doit attirer davantage de travailleurs étrangers hautement qualifiés, qui constituent déjà une grande partie de la population.
la main-d’œuvre.
Le problème avec cela est que de nombreux professionnels de l'informatique actuels et futurs ne parlent pas l'anglais comme leur
première langue et comme déjà mentionné précédemment, l'effet des barrières linguistiques sur le lieu de travail peut contribuer de manière significative à l'inefficacité, étouffer la collaboration et réduire la productivité. De plus, de toutes les industries, les professionnels de l'informatique et des télécommunications sont les plus susceptibles de travailler à la maison à temps plein, ce qui présente à nouveau ces problèmes pour les travailleurs à distance qui se sentent frustrés et isolés. Une plus grande adoption de la technologie numérique
pour surmonter ces barrières linguistiques doit être envisagée. D'un autre côté, bien sûr, le coût de faire cela ne peut être ignoré. La mise en place de certains outils peut s'avérer coûteuse et prendre du temps, ce dont les entreprises ne disposent pas nécessairement.
Investir dans la technologie de traduction linguistique - ne pouvez-vous pas vous le permettre ?
Pouvoir organiser des réunions et converser dans plusieurs langues est un énorme avantage pour les entreprises au Royaume-Uni. Beaucoup s'appuient sur des logiciels de traduction gratuits ou d'autres traducteurs de texte, mais ceux-ci ne prennent tout simplement pas en charge le flux naturel d'une conversation. L'autre option consiste à faire appel à un collègue qui peut traduire, mais cela peut prendre un temps précieux et vous êtes souvent limité quant aux langues qui peuvent être parlées. En utilisant un support technologique tel qu'un traducteur de langue audio comme Pocketalk, les participants peuvent parler directement au traducteur et celui-ci répète la phrase dans la langue de votre choix, ce qui le rend idéal pour les appels vidéo et de conférence.
Lors de la sélection d'un traducteur audio, choisissez-en un qui offre un microphone antibruit de haute qualité et des haut-parleurs puissants, car il permet de minimiser les problèmes de son ou techniques. Il est également crucial qu'il puisse faire plusieurs langues, la nôtre peut en faire 82, ce qui signifie qu'il offre plus d'inclusivité pour les minorités.
Dans un monde idéal, les deux parties auraient un traducteur audio pour accélérer la conversation, mais cela fonctionne toujours bien si une seule personne en a un.
Les solutions basées sur la technologie à considérer
Il existe diverses solutions de traduction basées sur la technologie qui aident à surmonter les barrières linguistiques, chacune avec ses propres avantages et inconvénients. Voici trois des plus courants :
- Applications logicielles de traduction gratuites : offre une traduction instantanée, mais il y a des problèmes de précision. Il n'offre pas un niveau élevé dans toutes les langues et ce sont souvent ceux qui parlent des langues minoritaires qui sont les plus touchés par la déconnexion. De plus, ils ne tiennent souvent pas toujours compte des dialectes et de l'argot régionaux.
- LanguageLine : une société américaine dont le siège est en Californie. Ce service propose des traductions par téléphone, cependant, en attendant qu'un traducteur réponde à l'appel lorsque le contact avec le consommateur peut prendre du temps et entraîner un coût élevé, ce qui peut ne pas être pratique pour de nombreuses entreprises alors qu'elles se reconstruisent au cours des deux dernières années.
- Dispositifs de traduction numérique : Pocketalk peut traduire instantanément 82 langues à la fois en audio et en texte, ce qui permet aux utilisateurs de comprendre clairement ce qui est demandé ou dit. Ces appareils autonomes exploitent un logiciel qui permet une plus grande précision et couvre également davantage de différences régionales. Ces dispositifs améliorent la communication et réduisent le besoin d'avoir recours à des interprètes humains. Tout le monde peut utiliser ces appareils, ce qui favorise de meilleures conversations inter-équipes et relations avec les clients.
Il n'y a pas de solution unique pour la traduction en entreprise, mais c'est quelque chose qui doit être pris en compte pour toutes les entreprises. Il sera extrêmement encourageant pour les travailleurs étrangers de comprendre que les entreprises britanniques sont ouvertes et recherchent des solutions pour les aider à prospérer et à réussir.